0

very much,very sadly

  Я лыжник неудавшийся. Сегодня все сугробы на себя собрала. И ещё я дико грущу, потому что люблю тебя — может ненадолго, может это пройдёт — но сегодня, и вчера, и завтра я ещё буду любить тебя.
  Вот часть переписки:
[22:49:38] X:Im sad when you are sad too
[22:49:41] X::(
[22:52:00] Я:It is not necessary.There is enough, if one is sad
[22:54:49] X:but is better when you share sadness
 Во всей красе неправильный английский, но какая там грамматика, когда торжествует искренность, понимание людей с разных точек света?
  Перевод:
[22:49:38] X:Мне грустно, когда тебе грустно тоже
[22:49:41] X::(
[22:52:00] Я: Не надо. Достаточно, когда грустно одному.
[22:54:49] X: но лучше, когда ты можешь разделить с кем-то свою грусть

 Я бы разделила её с тобой. Грусть в том, что я люблю — не тебя. И ничего с этим не поделать, абсолютное, совершенное ничего. Я люблю того, кто, возможно, в который раз за день затягивается марихуанной. Того, кого больше нет в этом мире, он там, где нет ничего, кроме тупого кайфа. Или я неправа? Была бы я неправа…Полюбил бы он кого-нибудь, что-нибудь кроме наркоты и я была бы рада за него, неважно, кто или что это будет.
МЫ ВСЕ КОГДА-НИБУДЬ БУДЕМ СЧАСТЛИВЫ В КОНЦЕ КОНЦОВ. НЕ МОЕТ БЫТЬ ПО-ДРУГОМУ, Я НЕ БУДУ ДУМАТЬ ИНАЧЕ. Я ЗНАЮ НАПЕРЕД, МЫ БУДЕМ СЧАСТЛИВЫ.

No related posts.

Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Картаfnd ita b7 sf8 if95 opredelenie funkciya opred funkc tip9 tip83